Tuesday, October 20, 2009

李资政:环保意识同人文素质有关 我国环保工作难超越日本

2009-10-20

● 周殊钦 报道

国人经常自我诟病环保意识不足,可是这个问题能透过政府在组屋建造几个方便人们分类丢垃圾的滑槽来解决吗?内阁资政李光耀认为这个问题归根究底还得回到新加坡人的人文素质上,而包括新加坡在内的国家,都难以做到环保工作享誉全球的日本人那样。

李资政昨晚在新加坡国立大学政治协会举办的肯特岗部长论坛上回答学生的问题时指出,以垃圾分类而言,不仅是因我国的组屋建筑结构空间限制,不适合加建多几个垃圾槽,即使是政府不惜成本建了,人们是否真的就会按规矩把不同类别的垃圾丢进不同的垃圾槽中?
“我们怎么能找出谁丢的瓶子进入哪个槽里去呢?这是无法知道的。难道我们得安装金属探测器,然后说既然是你丢的,你就得被罚款?如果你不能证明,人们一 定会说那个瓶子不是他的,而是他的邻居丢的。因为每天得拎一袋瓶子,再乘电梯下楼才能把分类垃圾丢掉,对家庭主妇来说是个额外的工作,我不认为她们会很欢 迎这样的做法。”

他说:“在新加坡,你必须要明确指出说:‘诶,是你!’然后才会有下文。这是个问题。但是在日本,如果政府通过这样的指令,所有的人都会照规矩去做。”

在李资政看来,即使是提问的学生所说的在环保方面做得比新加坡好的台湾和韩国,也难以同政府说要制定把室内冷气温度控制在摄氏25度以上的条例,全国人民就会立即按照条例去做的日本相比。

“我去过新加坡驻日本的大使馆,在使馆后方就摆放了三个垃圾桶,那是丢不同类别垃圾的垃圾桶。”

据李资政透露,政府曾认真考虑改变现有组屋只建一个垃圾槽的建筑结构,而多建几个不同的垃圾槽,以让人们分类丢垃圾,但是从电梯翻新,使电梯停留在每一层楼的工程,有些组屋可能得每户耗资超过十万元来看,多建垃圾槽不仅需要空间,而且建筑成本也必定不菲。

说到底,环保还是个取决于个人行动的问题,那么对全球将产生深远影响的气候变化课题又如何?世界领导人年底在丹麦首都哥本哈根开会时,是否能就旨在取代2012年期满的《京都议定书》的新协定讨论出个所以然?

对此,李资政并不认为气候变化这个在工业国与发展中国家不断拔河的问题,会在年底的会议上轻易得到解决。

“除非中国和印度也同意制订某种减少碳排放的目标,美国将不会对一个明确的减排比例作出承诺。不过,美国总统奥巴马当初在竞选时曾把这个课题列为关键课题 之一,因此我不相信他可能像前任布什那样,采取中印不加入,美国就不会有任何动作的立场。因为这是欧洲人和美国人民都不能接受的。”

据李资政分析,中国和印度也可能不会采取过于固执的立场,而是会提出某种灵活的减排目标。所以,人们还是可以期待哥本哈根的气候大会可取得一些成果。

至于一些国家如日本和澳洲,一直想把新加坡提升至《京都议定书》下必须遵守更严格碳排放标准的一级国家,李资政强调新加坡的国情不同,虽然我国的人均碳排放是全球最高的国家之一,但这都是因为我国所制造的货品大约四分之三是供出口的。

“这些都是外国人在消费的货品。跨国企业带着耗能的行业来到我国,我们为它们生产,它们出口后却说新加坡造成世界升温。对此,我们将据理力争,并且准备好论据去哥本哈根。在这方面,新加坡不应被视为一个普通的国家。”

Monday, May 18, 2009

他让我们吃得放心

18 May 09

为免供应突断 新加坡必须 加大农业投资

  随着社会的进步,国家经济体必然转变。在国小地缺的新加坡,农 作地让位给国家发展用途是无法避免的决定。随着农作地继续减少,本地对进口食品的依赖也必然增加。为了确保本地拥有足够的食品供应,农粮局在利用科技提高 本地农场生产力的同时也不断地扩大食品进口来源。但要进一步保障食品供应源源不绝,减少供应突然中断的威胁,新加坡必须加大农业投资。

   近年来,许多国家在迅速发展之际,专注于工业开发,忽略了农业的重要。去年,商人注重生产生物柴油,造成粮食短缺、食物价格不断飙涨,一些国家为了保障国 人的福利,甚至不排除禁止出口粮食。如果全球各国继续把发展金融、科技等业务放在农业之上,那全球粮食短缺是迟早的事。在蔡新民眼里,去年的物资高涨是一 记警钟。

鼓励与海外农民合作 在当地投资农业

  虽然本地已经有足够的进口来源地,可以在任何一个国家停止出口时,灵活地提高从另一个源头的食品进口量,但蔡新民认为,要进一步保障新加坡人的食品供应,最好就是鼓励新加坡投资者同海外农民合作,在当地投资农业生产。

  他说:“在这类投资下,新加坡在(农场的)食品生产才有更大的拥有权。这么一来我们更有把握,农场的收成会出口到新加坡。”

  中国以及中南半岛(Indochina)国家是本地投资者可能进军的国家。商人可以通过合作,把高科技引进农场,教导当地农夫如何通过这些途径提高生产力。

蔡新民说:“这些国家有很多小农民,他们的农业手法非常传统。这或许是我们可以作出贡献的地方。我们不只是利用他们的土地,也可以帮助改善他们的生活,让整个社会更繁荣。这样一来,别人才不会以为我们是在剥削他们。这是个互惠互利的局面。”

  他希望本地最终可以自己生产,应付20%至40%的食品需求。

Tuesday, May 05, 2009

勾起历史的伤痕 ——哀失去的圣诞岛

2009-05-05

● 区如柏

  最近笔者与家人到澳洲悉尼自由行,享受了秋天的凉意和丰盛的海鲜美食,但也勾起了对圣诞岛(Christmas Island)的记忆与哀愁。

  抵达悉尼当天(4月15日),正值一艘满载数十名阿富汗及斯里兰卡难民的木船在澳洲水域遭军方驱逐时发生爆炸,酿成了有人被炸死、30多人受伤的惨剧。

  接下来几天,澳洲电视台及报章铺天盖地般报道,今年以来已经有不少难民以每人1万美元的代价,由走私的“蛇头”安排偷渡到澳洲,接下来还会有更多的船民涌入。

  澳洲政府正在忙于安置他们暂时在一些岛屿栖身,这些岛屿包括曾经属于新加坡管辖的圣诞岛,电视也出现过一瞬即逝的圣诞岛画面。

岛上有丰富的磷矿

  距离西澳城市柏斯2600公里,在印尼首都雅加达以南500公里的圣诞岛,过去是新加坡管辖的岛屿,面积135平方公里,岛上盛产磷酸盐(磷矿)。殖民地政府从新马召募劳工到岛上开采磷矿,小时候曾听邻居叔叔讲述他们搭船到圣诞岛工作的故事。

  1957年在澳洲的请求之下,英国政府决定将圣诞岛割让给澳洲。

  新加坡于1955年4月举行首届立法议会选举,劳工阵线赢得较多议席,组织劳工阵线联合政府,管理新加坡的内部事务,该政府先由著名律师马绍尔出任首席部长。1956年6月,马绍尔因独立谈判不成,愤而辞职,由林有福继任。

  割让圣诞岛给澳洲之事是在林有福执政期间发生,记忆中当时林有福政府并没有抗拒这次割让圣诞岛的安排。在这项安排之下,新加坡获得290万英镑的赔偿。仅仅290万英镑就出卖了135平方公里的领土。

当时的劳工阵线联合政府根本就看不到圣诞岛的丰富资源,反而是日本人识货,1942年日军侵占印尼后,战略目标就瞄准圣诞岛的磷矿,占领爪哇岛之后,一举南下侵占圣诞岛,夺取岛上的资源。

  由于1957年新加坡还没有自治独立,在一个贪腐无能的政府治理之下,圣诞岛便割让给澳洲了。在这之前,1955年属于新加坡管辖的可可麒麟群岛(Cocos-keeling Islands)已经割让给澳洲。

成为难民中心安置偷渡客

  庆幸的是,1959年5月30日的大选,埋葬了劳工阵线,由人民行动党领导的新加坡自治政府随即成立。近年来有关白礁岛主权的争执,政府以不卑不亢的姿态,不屈不挠的精神,在国际法庭上成功捍卫新加坡的领土主权,令老百姓欢欣鼓舞。

  据2006年澳洲的人口统计,圣诞岛岛上有1439人,70%是华人,20%欧洲人,马来人占10%,除了英语是官方语言之外,粤语与马来语也是民间的语言。

  今天的圣诞岛,除了岛上的居民与经济运作之外,也成为澳洲政府安置偷渡客的难民中心。抚今追昔,不胜唏嘘。期待编写教科书的专家学者,能将割让圣诞岛的历史写入教科书内,让后人珍惜国家的领土。

作者是退休新闻工作者

Tuesday, March 17, 2009

Nurturing a key advantage

March 18, 2009
MANDARIN FOR CHINESE SINGAPOREANS

Nurturing a key advantage



Minister Mentor Lee Kuan Yew spoke at the 30th anniversary of the launch of the Speak Mandarin Campaign yesterday. We carry here an edited excerpt of his speech.

THIRTY years ago, I launched this Speak Mandarin Campaign. Chinese students were learning Mandarin in school. Unfortunately, they spoke dialects among themselves and at home. When I watched interviews on our Chinese TV channel in the 1960s and 1970s, I found students and workers speaking Mandarin haltingly.

Mandarin has to be the common language of Chinese Singaporeans. If the Government had left language habits to evolve undirected, Chinese Singaporeans would be speaking an adulterated Hokkien-Teochew dialect.

To effectively promote Mandarin, we closed down all dialect programmes on radio and TV from 1979. Also, I was setting a bad example by making speeches in Hokkien in the 1960s and 1970s so as to reach the largest number of Chinese. From 1979, I decided to stop speaking in Hokkien and switched to Mandarin. Had I not done this, Hokkien/Teochew would be the common language among the Chinese in Singapore, not Mandarin.

The value of a language is its usefulness - not just in Singapore, but also in the wider world. If you speak Hokkien or Cantonese, you reach some 60 million in Fujian and Taiwan, or about 100 million in Guangdong and Hong Kong. With Mandarin, you can speak to 1.3 billion Chinese from all over China.

I understand the strong emotional ties to one's mother tongue. However, the trend is clear. In two generations, Mandarin will become our mother tongue.

English is the key language for our people to make a living. It is the second language of all non-English-speaking peoples. Multinational companies use English. Internet data banks are mostly in English. PRC Chinese are learning English with great effort. If Mandarin were our first language, Singaporeans would be of little use to China. They do not need more Mandarin speakers. English gives us easy access to English-speaking societies and the developed world. Thus, Singaporeans bring value-add to China.

To keep a language alive, you have to speak and read it frequently. The more you use one language, the less you use other languages. So the more languages you learn, the greater the difficulties of retaining them at a high level of fluency.

I have learnt and used six languages in my lifetime - English, Malay, Latin, Japanese, Mandarin and Hokkien. English is my master language. My Hokkien has gone rusty, my Mandarin has improved. I have lost my Japanese and Latin, and can no longer make fluent speeches in Malay without preparation. This is called 'language loss'.

To become a united nation, the population must speak a common language, so that they can communicate with one another. Singapore's multiracial peoples would not have been united if we had used Mandarin as our common language. All non-Chinese, 25 per cent of Singaporeans, would have been disadvantaged. The result would have been endless strife, as in Sri Lanka, where Singhalese was made the national language and the Tamil-speaking were marginalised. We made the right decision to use English as our common language.

We also retained the teaching of mother tongues. Even in 1959 when we first became the Government, my colleagues and I could foresee a time when China would open up and become a huge economic power. Our choice of English has enabled our fast growth. Now with China's economy growing, parents and students no longer complain of the burden of learning Chinese, a difficult language.

China wants to collaborate with us because through English, we are able to connect with the West. At the same time, our Mandarin is fluent enough to communicate with PRC Chinese.

The Speak Mandarin Campaign and our bilingual education policy have resulted in a growing number of young Singaporeans speaking Mandarin among themselves in schools, the Institute of Technical Education, polytechnics and universities. They also watch Mandarin TV more than English TV.

Quite a few Singaporeans with only AO- or O-level passes in Chinese have sent me e-mail from China to thank me for making Mandarin compulsory for them. With this basic foundation, they have been able to expand their vocabulary and increase their fluency after a few months in China. Singapore Press Holdings distributes a free bilingual newspaper called Wobao or my paper, which is bilingual in Chinese and English. It has a glossary of translations for the more difficult English and Chinese words and phrases.

School examinations no longer concentrate on mo xie, dictation from memory, or ting xie, listening and writing. They are not needed in real life. With computer programs, you can type the pinyin and the characters will appear. Since 2007, we have allowed the use of digital dictionaries in national examinations.

Singapore's advantage has been that we have a Mandarin-speaking community. We have newspapers, magazines, books and television programmes in Chinese. We need some 300 Singaporean graduates each year who have Chinese language and culture at a high level, to interact with their China counterparts. The flow of new migrants from China as citizens and permanent residents will help in this process.

English is our dominant language. Most students will have little difficulty in mastering working-level English. However, if parents speak in English to their children at home, learning Mandarin will be a problem. Research of American-born Chinese disclosed that when these second-generation Chinese try to learn Chinese in college, those who speak English at home found mastering Chinese as difficult as Caucasian-Americans; those whose parents spoke to them in Mandarin easily made the grade. My advice is for both parents to speak Mandarin to their children if they can. If one speaks in Mandarin and the other in English, the child will grow up speaking more English than Mandarin.

Friday, March 06, 2009

李资政:与政府福利计划比较 成功者伸援手成效更大

● 蔡添成
7 Mar 2009

  由社会上的成功者主动对弱势群体伸出援手,所带来的成效更大,受惠者也会心存感激。反观由政府资助的福利计划,是没有情感联系的援助,往往被人们视为理所当然。

  内阁资政李光耀昨晚在接受国际扶轮社(Rotary International)颁发荣誉奖的仪式上讲话时,就赞扬像国际扶轮社这类志愿团体多年来对社会公益做出很多的贡献,也很高兴见到它在全球各地的成员,至今都不遗余力地开展慈善事业。

  国际扶轮社社长李东建把代表最高殊荣的荣誉奖颁给李资政时,表扬他多年来在国际社会展现深具远见的领导能力,并为世界的和平与文化交流作出重大贡献。

  李资政在20多年前已经成为新加坡扶轮社的荣誉社员。他在演讲中说,国际扶轮社早在公民社会团体还未广泛成立之前,便已展开社会福利援助活动。

  “它协助社会上不幸和弱势的一群,那些富有爱心的成功商人和专业人员也为这些有意义的慈善事业作出了贡献。”

  他说,特别在美国这类发达国家,志愿福利团体像雨后春笋般出现,对社会提供比政府更多的援助,而由于这类援助是由一群热心支持者资助与管理,所带来的助益更大,受惠者也都心存感激。

  “由政府资助、政府官员管理的福利事业,由于缺乏了一层感情联系,因此被视为理所当然。经过一段时日,人们会把这当成他们应得的。所以就产生了国家福利心态,人民也失去了努力拼搏的原动力。”

  李东建是韩国企业家,他以国际扶轮社社长身份在褒扬状中赞扬李资政以非凡的远见,“把新加坡在一代人的短时间内转变为一个现代化、极富活力、安全与繁荣的国家”。

  褒扬状还赞扬李资政为新加坡制定了优于许多国家的公共住屋、教育及公共卫生政策,使新加坡达到第一世界的生活水平。

对于自己所获得的褒扬和肯定,李资政在接过奖项后谦虚地表示华人有句谚语叫“盖棺定论”,也就是当人死后,才对他生前所做的一切作出价值判断。

  “当我在这类颁奖场合得到赞扬时,都会想起这句谚语。当我离开后,传记作者、历史学家和新闻编辑人员将追溯我一生的事迹,并得出他们的结论。”

   颁奖晚宴是在君悦大酒店举行,约有600名本地和本地区扶轮社的社员与宾客出席。过去曾获得这项殊荣的国家与国际机构领导人有联合国前秘书长安南和现任 秘书长潘基文、美国前总统克林顿、前苏联总统戈尔巴乔夫和南非前总统曼德拉。他们都因任内对人道主义作出重大贡献而获奖。

  国际扶轮社是全球规模最大的人道援助组织之一,拥有超过120万名社员,分布在超过200个国家的3万3000个扶轮社。它至今已为慈善事业筹得超过8亿美元(约12亿新元)义款,并计划在2012年突破10亿美元(约15亿新元)。

   目前本地有约23个扶轮社,成员达800人。国务资政吴作栋也是新加坡扶轮社的荣誉社员。新加坡的扶轮社多年来支持创办的志愿福利团体计有在1947年 成立的新加坡防痨协会(SATA)、1957年成立的新加坡痉挛儿童协会(Spastic Children's Association)、1964年成立的新加坡防癌协会(Singapore Cancer Society)、1972年成立的新加坡肃毒协会(SANA)、1991年成立的新加坡阅读障碍协会(Dyslexia Association Of Singapore)和1996年成立的新加坡帕金森病学会(Parkinson's Disease Society)等。

李资政秘书:双语政策证明有效

学方言建议行不通

  新加坡政府多年来实行的双语政策已证明有效,不仅使我们掌握英文这门世界通用的工作语文,也保留了华族的母语,更能便利新加坡人同崛起的中国保持接触。

  因此,主张学习方言以使新加坡语言更丰富多采的建议,既行不通也是愚蠢的想法,因为这将导致人们分心,无法学好华英两种语文。更何况海外华侨和外国人都在学习华语,而不是中国各省份的方言。

  内阁资政李光耀的首席私人秘书徐宏达昨天致函英文报《海峡时报》,针对它昨天所刊载的一篇关于方言正在“消失”的报道作出反驳,并阐明政府对此的立场。

这篇报道引述南洋理工大学语言学与双语研究部代主任黄美清博士在南大举行的语言学研讨会上的谈话,指一种语言的消失,只需一代人的时间。

  黄博士说:“虽然新加坡人还能掌握多种语言,但在40年前,我们的用语更加多元化。年轻孩童现在已经不懂得使用其中的一些语言了。只不过一代人的时间(就出现这种情况)。正当许多语言面对消亡的危险时,如肯尽力保留现存的语言并加以创造,还是有希望的。”

  这篇报道提到研讨会上除了探讨如何保留世界上日渐消失的语言,也提到一些在本地日渐式微的方言,比如客家话与潮州话,以及印度的一些方言。

  对此,徐宏达回应说语言要生存,就必须有人时常使用。

   “人们更常使用一种语言,意味着将有更少时间学习其他语言。因此,一个人学习更多的语言,要能达到高度流利的地步,难度就更大了。尽管一些有语言天分的 人可以掌握多种语言,但新加坡超过50年推行双语教育政策的经验,却显示大多数新加坡人很难同时应付华文和英文这两个语系不同的语言。这也就是我们(政 府)不鼓励使用方言的原因。”

  他说,方言的使用对华英文的学习构成干扰,而国人也必须掌握英文这门共通并且能与全世界沟通的工作语言。同时,政府也强调学习华文,使它成为所有不同方言群的新加坡华族的母语。

  “这是中国13亿人口的共同语言,海外的华侨和外国人学习华文,而不是学习中国各省份的方言来与中国接触。”

  他指出,政府过去几十年来推行双语政策已取得进展。

   “许多新加坡人现在都能很流利地讲华语和英语。任何一个新加坡机构或是南大提倡学习方言,必然会损害对华文和英文的学习,而这也是愚蠢的。这也就是政府 在1979年之后,在电视和电台停止播出方言节目的原因。为了不发出自相矛盾的信号,当时的李光耀总理也停止以福建话发表演讲。那可是他自1961年以来 便因不断使用而讲得很流利的一种方言。”

Saturday, February 07, 2009

Don's urban farm idea wins accolade

ST, 4 Feb 2009

Aeroponics method ranked among top 3 green solutions in Discovery Channel series



HE HAS perfected the art of growing temperate vegetables in sunny Singapore.

Professor Lee Sing Kong's urban farming technique of growing top-grade produce in air - sans pesticide and fertilisers - is among 20 technologies worldwide, including Singapore's Semakau Landfill, that have been singled out as potential green solutions for the future.

Prof Lee's technique, called aeroponics, was ranked among the top three solutions chosen in the Discovery Channel's Ecopolis series, which explores environmentally-friendly ways to sustain an overcrowded, polluted world in 2050.

Aeroponics, developed 12 years ago, involves growing crops by suspending their roots in troughs and spraying them with a nutrient mist.

It has been touted as a possible urban farming solution, given how easy it is to set up and its compact land use.

One farm in Singapore has already been successful with it, and currently sells vegetables such as lettuce and basil commercially.

Prof Lee said he was proud to have been highlighted in the series.

'It is encouragement to continue pursuing new frontiers, even though the ideas may sound bizarre,' said the 57-year-old, who now gives technical advice to Aero-Green Technology, an aeroponics farm at Lim Chu Kang Agrotechnology Park.

The son of rubber and oil palm plantation farmers, Prof Lee added that his work had been driven by the dream of helping to alleviate poverty and hunger.

'Many farmers do not have the knowledge to optimise food production,' he said.

'I have worked with people who are still very primitive in agricultural practices. It is hard to teach them, but you need to persevere.'

The Semakau Landfill, which is managed by the National Environment Agency (NEA), was lauded as an example of eco-friendly urban waste management.

It features a clean and efficient way of getting rid of the toxic ash that is a by-product of incineration. The ash is stored in plastic-lined, watertight storage spaces on Semakau Island, which lies about 8km south of Singapore.

When these spaces are full, they are covered up with a layer of earth, and eventually become grassland.

As a result of this, the 350ha island has healthy mangrove swamps, forests and coral beds despite being a landfill.

The other top two solutions hailed by the Ecopolis series were nano solar technology and a form of transport called the e-Jeepney, which is powered by electricity.

Jeepneys are the most popular form of transport in Manila, and the e-version was cited for cutting down on air pollution in the city.

All the other innovations featured in the Ecopolis series were in the areas of food and water, transport, energy and buildings, and came from countries such as the United States and Australia.

Friday, February 06, 2009

我国15年打造成宜居环球城市

2009-02-07

国会报道财政预算案辩论 国家发展部

  经济前景不明朗,但眼前不尽是一片愁云惨雾。政府将在未来15年投入巨资,把新加坡打造为充满活力和宜居的环球城市。

  国家发展部长马宝山昨天在国会拨款委员会辩论国家发展部开支预算时说,新加坡在今年底就能看到滨海湾新的风景线开始成形,包括建设中的双螺旋桥和北端的艺术公园,以及环绕滨海湾的步行环道。

  由于整个滨海湾发展是长远的工程,政府在未来10到15年将投入另外10亿元打造它的基础建设,如展开公共服务设施隧道的下一阶段工程、排水和道路系统及步行环道周围的基础设施。

  此外,政府也会投入29亿元为裕廊湖区、加冷河畔和巴耶利峇中心等区域商业枢纽注入必要的基础建设。裕廊地铁站将获得翻新,新的裕廊综合医院和科学馆也将在该区落成。经过巴耶利峇的地铁环线服务后年开始运作,新的转换站也同时启用。

  组屋区翻新计划未来五年也会获得46亿元拨款,比过去五年多一倍,包括为义顺、金文泰和黄埔等成熟组屋区注入新元素,如兴建结合商店、住宅和巴士转换站的综合大楼和水上休闲设施。

  马宝山也向张有福(白沙—榜鹅集选区)承诺,政府将继续推行“优质榜鹅21”计划,首个位于市镇中心的综合地段最迟2011年推出。

  可持续发展方面,政府未来五年将拨款10亿元推行可持续发展跨部门委员会的建议,细节下月公布。

  另一方面,教育部兼国家发展部高级政务部长傅海燕回答议员询问时说,已有80%符合资格的组屋获选翻新电梯,剩余1000座未来几年也会获选,以达成2014年所有组屋获得电梯翻新的目标。

  傅海燕透露,2008年获选电梯翻新的60个邻区,比原定计划多出10个,名单即将公布。建屋局希望今年的财政年可加快步伐,提早半年选出更多邻区。

去年新公民人数增加

2009-02-06

在印度出世、长大、接受教育的乌玛雅看上了我国的社会安全、行政高效、组织性强、清洁和绿化环境等,决定成为新加坡公民。

  这位移居我国十年后,于去年入籍新加坡的36岁母亲,目前在分子与细胞生物学院担任研究员。乌玛雅是个爱书人,她经常出入图书馆,慢慢地参加了一些图书馆活动,如给小朋友朗读故事书。通过朗读,她和本地社群的接触面逐渐扩大,现在她已加入了丰加民众俱乐部妇女执行委员会,成为基层领袖,过着完全本地化的生活。

  她在接受本报访问时说,参加这些与本地人交流的活动,协助她一步步认识我国的社会面貌。

  主管国家人口委员会的副总理兼内政部长黄根成,昨天在国会拨款委员会辩论总理公署的收支预算回答议员询问时透露,像乌玛雅一样,去年加入新加坡大家庭的新公民共有2万零513名,比前年的1万7334名多了18%,而新永久居民也从前年的6万3627名增至7万9167名。

  为了协助新移民融入本地社会,政府将设立国民融合理事会(National Integration Council),这个汇集政府、私人企业界及民间力量的新组织,能更有系统地协助新移民尽快融入我国社会。这个理事会将由公社会发展、青年及体育部长维文医生将担任主席。

  议员洪茂诚(丰加集选区)在发言时说,最近有两个居民去见他,一个要求他向建屋局请求撤销一张停车违规的传票,另一个因家庭女佣受伤,接到人力部传票,同样要他 协助请当局撤销。洪茂诚说:“他们也特别提醒我,他们是‘新公民’,要我特别关照他们。”

洪茂诚:是否该取消“新公民”一词

  洪茂诚提出是否该取消“新公民”这个词的使用,因为这会不断提醒新公民并非土生土长的公民。这对我们提倡让新公民融入社会,起着负面的影响。

  黄根成认为,“新公民”只是形容词,并不会影响他们融入我国的隔阂。他说:“土生新加坡人和新移民在文化上必定会有差异。融入本地社会是个双向过程,新加坡需了解并接受新移民,而新移民本身也得努力以成为新加坡社会一分子。”

外国人为我国作出贡献的不仅限于经济方面,去年奋不顾身以身躯掩护错误使用手榴弹的新兵的郭乔辉中尉,原本也是“外国人”,出生于马来西亚的他自2007年起已成为一名真真正正的新加坡人。

  黄根成指出,吸引外国人成为本地居民仅是人口政策的一面,另一面是加强与超过15万名海外新加坡人的联系。为此,当局将在今年4月25日,继纽约和墨尔本之后在伦敦举办第三届“新加坡日”巡回活动。

Increased:
New citizen 2008 20513; 2007 17334
PR 2008 79167; 2007 63627

公共部门将有1万8000份新工作

2009-02-06

公共部门将为市场增添1万8000份新工作,其中30%或约5400份适合教育程度在A水准或以下的人申请。这些新工作包括环境卫生官员、助理护士以及新加坡武装部队和内政团队的一些职位。
  议员张思乐(白沙—榜鹅集选区)在国会拨款委员会辩论总理公署的收支预算时问,公共部门下来将增加的1万8000个新工作机会,有没有考虑聘请非大学毕业生?

  主管公共服务的国防部长张志贤说,这些工作中,有5000多份只要求申请者拥有A水准或以下教育程度。

  张志贤进一步补充说,其余70%的工作机会,如教师、医生、药剂师和工程师等空缺则需要较专业的大学文凭;护士和技师等需要理工学院文凭。

  他指出,公共服务部门将好好利用这个人称“雇主市场”(employer market)的机会,聘请适合的员工填补行情好时,公共部门流失的公务员,以提高公共服务的水平。他强调,公共部门将维持一贯的招聘标准,只雇用有合适技能、专门知识以及正确价值观和态度的人。

  张志贤也指出,虽然政府增聘人手,但公共部门目前所聘用的约11万人,仅占整个劳工市场4%。公共部门不可能为所有求职者解决工作问题。

  议员黄守金(宏茂桥集选区)和哈莉玛(裕廊集选区)也提出年长工人受聘问题,张志贤指出公共服务领域每年新雇的40岁以上公务员也有所增加,从2007年的728人增至2008年的1000人。

  他也透露,退休后被公共部门重新聘用的年满62岁工人也从2006年的96人,增至2007年的103人,去年则达189人。法定机构去年也重新聘用了234名达退休年龄的工人。